Научно-исследовательский проект



«Диалог культур и межпредметные связи на уроках английского языка»



Оглавление.

Стр.

  1. Аннотация 2

  2. Статья. 3

  3. Практическая часть. 6

  4. Выводы. 9

  5. Литература. 10































Аннотация.


Актуальность настоящего исследования определяется в многосторонних, культурных, экономических и иных связях с представителями зарубежных стран.

Теоретической базой построения обучения иностранному языку является коммуникативный и личностно-деятельный подход, который предполагает направленность учебного процесса на обучение общению, где ученик выступает как развивающаяся личность. В связи с этим при определении целей и содержания обучения следует учитывать интересы, индивидуальные особенности учащихся их интеллектуальные и коммуникативные потребности.

Современные школьники вполне обоснованно проявляют интерес к образу жизни, культуре других стран и желание непосредственно познакомиться с зарубежными сверстниками. Однако содержание процесса обучения иностранного языка в средней школе не всегда удовлетворяет познавательные потребности учащихся, что неизбежно влечёт за собой снижение общей мотивации овладения учащимися иностранного языка, в условиях которого эффективность обучения низка. Целью обучения иностранного языка является практическое овладение языком, что предполагает формирование у учащихся коммуникативной компетенции, которая означает способность адекватного использования языка в разнообразных ситуациях общения.

Как известно, человек учится общаться в пределах одной культуры, затем снова учится общаться в рамках другой. Следовательно, выделение лингвострановедческого аспекта диктует необходимость говорить о межкультурной компетенции как об одной из составляющих коммуникативной компетенции учащихся. Межкультурный подход предполагает изучение любого иностранного языка по средствам знаний полученных из разных школьных дисциплин. Поэтому данная работа посвящается исследованию связи английского языка с другими предметами.










Статья

В последнее время немаловажная роль отводится иностранному и родному языкам. Родной - основа любого знания, иностранным языком должен владеть каждый интеллигентный человек. Изучая английский язык в школе по учебнику Кузовлёв В.П. можно проследить тесную связь между предметами всей школьной программы, с помощью которых и осуществляется диалог двух культур: родного и иностранного зыка.

Так изучение иностранного языка позволяет познакомиться с иной социальной культурой, другими видами государственного устройства, жизнью и бытом сверстников, осознать то общее, что есть у народов, принадлежащих к разным культурам.

Формирование коммуникативной культуры личности предусматривает развитие персептивных способностей и умений учащихся; умений общаться в различных ситуациях. Также целью обучения иностранным языкам является развитие личности, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации на иностранном языке.

Стремление обеспечить учащихся реальными возможностями общения на изучаемом языке и через него открыть доступ к огромному культурному богатству других народов говорит о необходимости широкого использования учебного процесса овладения английским языком на всех уровнях.

Совершенно очевидно, что изучающие английский язык стремятся, прежде всего, овладеть им как одним из способов общения. Но, чаще всего не поникая в культуру этой страны, не зная её специфики и особенностей, школьники не смогут в полной мере овладеть и самим языком. Учитель не должен ограничиваться узкими языковыми целями. Без обращения к явлениям культуры изучение языка объединяется и сводится к усвоению фонетических и грамматических явлений. Конечно, нужно уделять большое внимание усвоению именно речевых механизмов тренировке речевых моделей, но учитель не должен забывать золотого правила: незачем учить говорить, если нечего сказать».

Отсюда становиться очевидным, что использование межкультурного

подхода соответствует задачам, стоящим сегодня перед школой и способствует более эффективному обучению английского языка в современных условиях

При межкультурном подходе освоение лексики может быть более эффективным и результативным, так как при работе над фоном слова учащиеся запоминают их не просто механически, а как живой элемент языка, несущий больше смысла, чем его буквальный перевод.

Межкультурный подход позволяет также более широкое использование материалов познавательного характера, что способствует повышению коммуникативной мотивации. Примером этому могут служить упражнения, побуждающие учащегося к поиску, где их внимание нацеливается на подсказки и опоры, содержащиеся в самом языковом материале.

Успешность в обучении английского языка в значительной степени зависит от того, насколько предметное содержание данной учебной дисциплины соответствует интересам и потребностям учащихся. Учителю английского языка необходимо помнить о согласовании отбора необходимых материалов о родной стране и о стране изучаемого языка с основными закономерностями развития личности школьников. Вот почему, говоря о предпосылках применения межкультурного подхода, следует подробнее остановиться на самом процессе формирования личности школьника. В среднем и старшем школьном возрасте учащиеся сталкиваются с реалиями взрослого мира, из всего потока информации вычленяют наиболее значимую с их точки зрения.

Эту проблему и помогают решить межпредметные связи всей школьной программы.

Рассмотрение вопроса о функциях межпредметных связей иностранного языка позволяет выявить специфику взаимосвязей английского языка с другими школьными предметами. В настоящее время межпредметным связям отводиться большая роль и место в межкультурном подходе обучения всем иностранным языкам.

Межнациональное образование- это определение взаимосвязи и взаимоотношения, в процессе которых люди, принадлежащие к разным национальным общностям, обмениваются опытом, мыслями и чувствами. Перед школой ставится задача через образование преодолеть пробел в знаниях учащихся о народах и отношениях, приобщить их к культурам и традициям различных национальностей. Всякая национальная культура - понятие предельно широкое и многоплановое. Национальный язык - главный элемент, форма выражения и развития духовной культуры.

Но нельзя забывать тот факт, что приобщение учащихся к иностранным национальным культурам происходит и средствами родного языка в рамках других предметов школьного цикла. Поэтому необходимо проанализировать те знания о родной и иностранной культур, которые учащиеся получают в процессе изучения других предметов.

Под влиянием межпредметных связей преобразуются все стороны познавательной деятельности учащихся и знания приобретают системный и межпредметный характер.

Однако, как показывает практика широкое использование межпредметных связей затрудненно по ряду причин: отсутствие скоординированности программ по иностранному языку с другими предметами; недостаточность познавательных материалов для чтения на иностранном языке, отсутствие целенаправленности в организации работы по овладению учащимися соответствующими навыками, общими для изучения определённого ряда предметов, с помощью которых расширяются их знания в области межкультурного общения.

Это всё характеризует процессуальную сторону этого учебного предмета, предполагает совершенствование общеучебных умений по работе над всеми видами речевой деятельности и формированию на их основе таких межпредметных специфических умений, которые позволили бы усилить эффективность обучения речевой деятельности на иностранном языке и нацеливали бы учащихся на актуализацию и систематизацию знаний, полученных ими в курсе иностранного языка и других предметов, а также их последующее применение на занятиях, в нашем случае, по английскому языку и другим учебным предметам.

Для применения межкультурного подхода в обучении английского языка первостепенное значение имеет формирование таких умений, как умение проникнуть в специфику национально-культурных понятий, умение установить привычно-следственные связи между фактами из истории, географии, литературы, умение применять эти знания, полученные на уроках английского языка и на занятиях по другим школьным предметам.

В этом случае у школьников формируется готовность предвосхитить то, с чем они будут боле подробно знакомиться в курсе других предметов - принцип перспективной значимости материалов. Первоначальные сведения, полученные через английский язык представляющие собой яркие эпизоды, например, из жизни великих людей, из истории открытий и т.д. закрепляются в памяти учащихся, создают базу для последующего более углублённого и систематизированного изучения этих материалов как на уроках ИЯ, так и других предметов.

На основе теоретической части ученики 10 класса исследовали связь таких школьных предметов, как литература, география, история, немецкий язык, химия, физика и биология с английским языком, и выявили интересные факты, которые отображаются в практической части работы.







Практическая часть.

Проведя анализ связи школьных дисциплин с английским языком, можно сделать следующие выводы.

На уроках литературы учащиеся изучают и анализируют выдающиеся произведения отечественных и зарубежных авторов, в том числе и самые известные произведения английских писателей, таких как, Шекспир, Диккенс, Оскар Вайд, Коннан Дойл, Агата Кристи, Пушкин, Лермонтов, Чехов. Изучение литературы представляет богатый материал для работы, например, над темой «библиотека». Знание текста на родном языке может быть использовано как для организации иноязычного общения. С другой стороны, знакомство с биографией автора и отрывками из его произведений на уроках английского языка может служить своего рода «рекламой» творчества писателя и стимулом к более глубокому изучению его произведений на уроках литературы.

Помимо уже выделенных точек соприкосновения английского языка с литературой нужно обратить внимание на то, что в систему обучения вводятся новые курсы, расширяющие философский кругозор учащихся: мхк, культура речи, второй иностранный язык. Так из курса МХК мы узнаём о выдающихся художниках, таких как Исаак Левитан, Павло Пикассо, Леонардо да Винчи и других художников, и можем использовать эту информацию для составления темы «Выдающиеся мировые художники».

При изучении второго иностранного языка, в данном случае немецкий язык, выявляется сходство разных языков, которое подтверждается наличием одинаковых по-написанию и значению слов. Например, предлог In, глагол Come имеет одинаковое значение и в немецком и в английском языках.

С моей точки зрения, весьма близко по передаче знаний о родной и английской культур стоит история. На уроках по данному предмету ребята получают знания об основных достижениях мировой и отечественной культуры, об исторических событиях, политической жизни, повлиявших на те или иные явления культуры. Например, война роз, история английской королевской семьи, отношения Англии и России на протяжении долгих лет, традиции и обычаи Великобритании и др.

Отдельные же исторические факты, представляющие собой дополнительные иллюстрации к важным историческим событиям, можно давать в опережении по отношению к систематизированному изложению исторических событий. Например, при чтении английских исторических текстов, например в 8-м классе, учащиеся получили лишь отдельные сведения о исторических фактах. Более полно и глубоко тема изучается в с позиции исторического явления в курсе 10-го класса.

Учителем английского языка так же учитывается и запас знаний по географии, который он привлекает на своих уроках. Есть несколько аргументов в пользу параллельных связей при изучении в курсе физической географии в 7-м классе и на уроках английского языка по теме «География Великобритании». Эти связи могут осуществляться в целях экономии учебного времени, обеспечивая целенаправленный перенос знаний и умений из области географии, что является особо важным для освоения подобного материала на уроках английского языка. В данном случае связь может осуществляться как в интересах английского языка, так и в интересах географии. Однако в английском языке тексты могут носить несколько иной характер, чем в географии. Повторяя основополагающие данные по географии страны (сведения о границах, площади, населении), тексты на английском языке должны содержать дополнительную информацию, которой лишены тексты по географии, например, сведения о регионах и городах Великобритании. Например, изучение темы « география Великобритании» на занятиях ИЯ должно быть параллельно с её изучением в курсе географии. В этом случае взаимный перенос знаний осуществляется минимально короткие сроки, что приводит к экономии учебного времени и обеспечивает прочность полученных знаний. При этом тексты на английском языке и соответствующие упражнения являются необходимым и полезным подкреплением материала по географии. Межпредметная связь «иностранный язык-география» осуществляется с опорой на знания, полученные в курсе географии.

Итак, мы видим, что материалы из курса географии и английского языка могут взаимно дополнять и обогащать друг друга. Важным, на наш взгляд, также является систематическое построение курса географии, когда изучение социально-экономической географии мира происходит непосредственно вслед за освоением курса «География России», когда знакомство со страноведением Великобритании базируется на уже полученных знаниях о родной цивилизации. Следовательно, знакомясь с цивилизацией Великобритании, можно проводить параллели с ранее изученным материалом, давать сравнения родной и английской цивилизации. Таким образом, приобщение к неродной культуре может происходить более эффективно.

В связи с этим для освоения родной и иностранной культуры немаловажным является привлечение материалов из предметов естественнонаучного цикла. Так, в курсе биологии в старших классах мы знакомимся с достижениями не только отечественных учёных, но и с первым эволюционным учением, автором которого является великий зоолог и ботаник Жан батист Ламарк, с Луи Пастером, который исследовал проблему возможности зарождения жизни на Земле и тд. С жизнью и деятельностью Л.Пастера ребята знакомятся и на уроках английского языка, где и просматриваются параллельные связи иностранного языка с курсом биологии.

Связь с физикой просматривается во включении в учебник 10-11 классов по английскому языку текстов об эпизодах жизни А.Беккереля, А.М.Ампера, открытия которых изучаются на уроках физики в 9-м классе.

Но в целом, связь иностранного языка с предметами научно-естественного цикла не столь широка, как с предметами гуманитарного цикла. Это объясняется тем, что тексты по естественнонаучным дисциплинам содержат больше терминов, и в них, как правило, реже можно встретить реалии, характерные для национальной культуры Великобритании. Указанные причины позволяют говорить о том, что для этих предметов связь с английским языком может быть либо ретроспективная, т.е. с опорой на известные учащимся понятия из курсов химии, физики, математики, биологии, либо параллельная, т.е. подкрепляющая материал этих предметов в английском языке рассказами об открытиях и изобретениях.

Таким образом, проанализировав межпредметные связи при обучении английскому языку (материалы, взятые из других предметов, связанные со страной изучаемого языка), было выявлено, что они сконцентрированы неравномерно. Обьём страноведческой информации не так велик, как этого требует межкультурный подход.

Таким образом, резервы расширения и углубления межпредметных связей я представляю в переносе части материалов других предметов со старшей ступени на среднюю и в обогащении предметно-содержательного плана чтения информацией универсального страноведческого характера на всех ступенях обучения английского языка, включая и начальную. Итак, точка зрения относительно границ межпредметных связей представляется для нас важной не только в теоретическом, но и в практическом плане для учащихся, изучающих английский язык. Принимая во внимание, что материалы других предметов, связанные со страной изучаемого языка, могут найти выход в преподавание чужого языка. При этом мы убедились в том, что иностранный язык может и должен быть одним из средств получения знаний и по другим предметам, что в свою очередь, положительно сказывается на мотивации изучения данного школьного предмета.






Выводы.

Подводя итог всему вышеизложенному, нужно сказать, что особое место в реализации межкультурного подхода занимают межпредметные связи английского языка с другими дисциплинами школьного цикла. Немаловажным условием межкультурного подхода является реализация принципа линейности, который заключается в использовании при изучении иностранного языка знаний, полученных из других предметов школьного цикла.

Состояние межпредметных связей английского языка с другими предметами на разных ступенях обучения и различных научных областях неодинаково. Ближе всего к передаче родной и иностранной культуры стоят предметы гуманитарного и эстетического циклов. Поэтому к организации учебного процесса по английскому языку на основе межпредметных связей с другими предметами школьного цикла следует подходить дифференцированно.

Отмечая недостаток информации страноведческого характера, предъявляемой учащимся на других уроках, усматриваются резервы усиления межпредметных связей в обогащении предметно-содержательного плана чтения на английском языке за счёт более широкой реализации межпредметных связей, что приводит к опережению в английском языке части материалов других учебных предметов. Это будет содействовать пониманию учащимися закономерностей функционирования человеческого общества, а также формированию представлений, адекватных реальной действительности и приобщению к общечеловеческим ценностям.














Литература.


1.Андрейчина К.П.Вопросы учёта национальной культуры учащихся при составлении лингвострановедческого словаря. - Дис. кан. пед. наук. М.,1977.


2.Беляев Б.В.Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. - М.:Просвещение,1964.


3.Бердичевский А.Л., Соловьёва Н.Н. Диалог культур на уроках родного и иностранного языков.// Ин. яз. в шк.-1993.№6.


4.Долгова Л.А. Межпредметные связи как средство мотивации учебно-воспитательного процесса по иностранному языку.//Ин. яз. в шк.-1998.№6.


5.Программы средней школы ИЯ.-М.:Просвещение,1983.


6.Сафонова В.В.Изучение языков международного общения в контексте диалога культур. Воронеж: Истоки,1996.


7.Максименко В.Н. Межпредметные связи как дидактическая проблема. Советская педагогика,1981.№8.